직구를 하는 경우가 많아지면서 영문으로 주소를 변환해야 하는 상황이 늘어나고 있습니다. 이번 글에서는 영문주소 변환기를 어떻게 활용하는지에 대해 자세히 설명하겠습니다.
영문주소 변환기 사용 전 알아야 할 사항
도로명 주소와 지번 주소의 차이
도로명이 시행된 이후로 많은 사람들이 도로명으로 주소를 외우고 있지만, 여전히 지번 주소를 기억하는 분들도 많습니다. 영문주소 변환 시 두 가지 형식 중 어느 것을 사용해도 무방합니다. 따라서 여러분이 익숙한 방식으로 변환하시면 됩니다.
표기 순서 이해하기
한국의 주소 체계와 달리 영문주소는 역순으로 작성됩니다. 예를 들어, “인천광역시 남동구 담방로 77-1″은 “77-1, Dambang-ro, Namdong-gu, Incheon, Republic of Korea”로 변환됩니다. 하지만 실제 배송 시에는 한국의 표기법을 따르는 것도 큰 문제가 되지 않습니다. 단, “Republic of Korea”는 정확하게 표기해야 합니다.
영문주소 구성 요소
CITY, STATE, ZIPCODE의 이해
주소를 작성할 때 CITY는 도시를 나타내고, STATE는 주를 의미합니다. 예를 들어 인천이라는 주에는 “Incheon”이라고 적고, CITY에는 구역명을 적습니다. 남동구나 미추홀구와 같은 형태로 입력하시면 됩니다.
상세주소 표기 방법
대부분의 영문주소 변환기는 시, 구, 동, 번지까지는 제공하지만, 상세주소는 누락될 수 있습니다. 이때 다음과 같은 방법으로 상세주소를 표기하시면 됩니다:
– 동호수: 314동 1504호 → 1504-314
– 층수: 3층 → 3F, 1층 → 1F, 지하 1층 → B1, 지하 101호 → B101
영문주소 변환기 사용 방법
영문주소 변환기를 사용하기 위해 검색창에 “영문주소 변환기”를 입력하면 다양한 변환기가 나타납니다. 이전에 설명한 대로 도로명 주소든 지번 주소든 상관없이 변환이 가능합니다. 사용법이 매우 간단하니 쉽게 접근하실 수 있습니다.
추가 정보
도로명주소 안내시스템(주소정보누리집)에서도 영문주소 변환이 가능합니다. 해당 링크를 통해 쉽게 이용하실 수 있습니다.
오늘은 직구를 자주 하는 현대인들에게 필요한 영문주소 변환기 사용법에 대해 알아보았습니다. 영문주소 변환기를 활용하여 편리하게 주소를 변환하시길 바랍니다. 감사합니다.
자주 묻는 질문
영문주소 변환기는 어떻게 찾나요?
검색창에 “영문주소 변환기”를 입력하면 여러 사이트가 나타납니다.
도로명 주소와 지번 주소 중 어떤 것을 사용해야 하나요?
둘 다 사용 가능하므로, 본인이 익숙한 방식으로 선택하시면 됩니다.
상세주소는 어떻게 표기하나요?
동호수는 ‘호-동’ 형태로, 층수는 ‘층수F’ 또는 ‘B층’ 형태로 표기하면 됩니다.
영문주소 변환 후 배송에 문제가 생길 수 있나요?
일반적으로 문제가 발생하지 않지만, “Republic of Korea”는 정확하게 표기해야 합니다.

